For manga translators

Translate manga with the page in front of you

Work with OCR text, panel context, glossary decisions, tone variants, and editable lines before final lettering.

Yomi workflow

Import & extract (OCR) -> translate -> clean -> letter -> export

Yomi localization workflow preview

01

Yomi localization workflow preview

02

Yomi localization workflow preview

03

Work with OCR text, panel context, glossary decisions, tone variants, and editable lines before final lettering.

Workflow

A modular localization workflow

01

Import & extract (OCR)

Upload pages, detect dialogue, captions, and SFX, and keep every line tied to its visual context.

02

Translate, edit, and review

Use AI drafts as a starting point, then refine names, jokes, tone, and line length by hand.

03

Clean, letter, and export

Remove source text, place final lines, and download the result at any step of the workflow.

Features

Tools for finishing chapters

Yomi does not force one fixed pipeline. Use only OCR, only cleaning, only lettering, or the full production workflow.

Import and OCR

Import and OCR

Turn visual text into editable lines while preserving page context.

Editable AI drafts

Editable AI drafts

Keep translators, creators, and editors in control of the final version.

Page cleaning

Page cleaning

Prepare bubbles and backgrounds manually or with AI assistance.

Visual lettering

Visual lettering

Fit translated text into bubbles, captions, and panels.

Human review

Human review

Check meaning, tone, readability, and consistency before export.

Step-by-step export

Step-by-step export

Download extracted text, cleaned pages, or finished chapters whenever you need.

Human control

AI speeds up the routine. Humans keep the voice.

Yomi helps with OCR, cleanup, layout, and drafts, while tone, context, and final approval stay in human hands.

Privacy

Work on your pages with control

Use Yomi for project work, review, and export without turning your pages into public assets. Provider-specific AI data details belong in the product privacy policy.

Flexible workflow

Use the workflow your way

Start with OCR, translation, cleaning, lettering, or export. Download the result at each step and keep working in Yomi or another tool.

Workflow FAQ

Answers for this localization workflow.

Yes. Start from OCR, translation, cleaning, lettering, or export, and download the result at each step.
Yes. Every line remains editable so you can control tone, names, jokes, and final readability.
Yes. Yomi is a flexible workspace for personal, fan, creator, freelance, and team workflows.

Finish localized chapters in one workspace

Get early access and help tune Yomi around real manga and comic workflows.

Try app

Discord

Join community